Not So Far from Medina: Assia Djebar Charts Islam’s “Insupportable Femi- nist Revolution”1. Loin de Medine est une coupure – c’est une interruption, je. In Loin de Médine (), where Djebar challenges stereotypes and misconceptions about the Muslim woman, the feminine gender markers play a crucial role. Loin de Medine (Romans, Nouvelles, Recits (Domaine Francais)) (English and French Edition) [Assia Djebar] on *FREE* shipping on qualifying.

Author: Goltile Zulkizahn
Country: French Guiana
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 24 August 2013
Pages: 214
PDF File Size: 1.71 Mb
ePub File Size: 11.63 Mb
ISBN: 302-4-57616-536-1
Downloads: 85289
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Nakinos

Valeria rated loln it was amazing Dec 09, Their uniqueness and individuality are meant to create a diversity of perspectives reflected in the diversity of terms Djebar uses to name each rawiya. However, a closer reading of Far From Madina reveals interesting rearrangements and abridgements, particularly when it comes to translating key female characters in the novel.

Far from Medina – Wikipedia

Individuals who participated in the collection and transmission of these historical accounts are highly respected in Islamic tradition. Similar losses seem to occur with the subversive female figure, the Yemenite Queen. Aug 03, Constantino Casasbuenas rated it really liked it. This book really surprised me. The Yemenite does not have to avenge an entire nation; she has only to save herself, and perhaps not even that, only to make her peace with herself, a little adventuress lost in the fresco of war.

To see what your friends thought of this book, please sign up.

God illuminates the hearts! Meera rated it really liked it Jul 06, Zora rated it liked it Feb 01, The pagan and his murderer, the avenging Muslim and the husband whom she has in her own way anesthetized.

Focusing on the women who surrounded The Propht “Mohammed”, Assia draws attention to their significant but unacknowledged influence on Islam’s founding prophet and the early history of that religion,i consider this book as a part of ”In Les nuits de Strasbourg “, which Assia traded her usual Algerian setting for the European city of Strasbourg, located along the contentious border of France and Germany.


Book ratings by Goodreads. As a result, her deliberate attempt to lure Aswad, a crucial empowering element in the story, is under-emphasized in the translation.

Deliberately freed from any close male relatives, Habiba was able to roam, visit and enter every house in Madina collecting stories and witnessing events at first hand. In the English text, the feminine gender is maintained in both words temptress and seductress in order to emphasise and highlight such stereotypical images.

Blair was published through Quartet Books in The mother’s sister is as a mother. Do not lose the trust of my daughter! But it was Asma, the remembrancerwho recalled his words later Only a woman has t Excerpts from the book which left impression on me: In the opening scene, Djebar describes the Prophet of Islam on his death bed surrounded by the women of his house.

Les Rois maudits 4 Maurice Druon. And those who were unjust, you will see how their fate will turn.

What is most significant in this rendition is that the active subject the Yemenite Queen has been completely left out and replaced by a wider concept of admiration and vengeance.

Loin de Médine

She adopted the pen name Assia Djebar when her first novel, Dee Soif Hunger was published inin France where she was studying at the Sorbonne. May 08, Noura Khalil rated it really liked it. Over the past seven centuries of Christianity, motherhood was so glorified, too praised it seemed normal to talk about that now there was less talk. This article about a s novel is a stub.

By using our website you agree to our use of cookies. They for instance tell the stories of women who were free to go to the mosque, to speak and question the Prophet directly; to move unveiled, to write poetry and even to sing in public. Just a moment while we assiia you in d your Goodreads account.

Goodreads helps you keep track of books you want to read. The publisher is Quartet books which has ce a wide range of translated fiction and non-fiction from Arabic and European languages.

As a result the range of subversive meanings made possible in the French text is considerably reduced in the English version.


Translating Women in Assia Djebar’s Far From Madina

Michael Pallis, London, Zed Press. Assia Djebar gives them a voice, with her unique way of reading old texts and resources, she ex This book really surprised me.

Thus it is revealing that in the official version of Islamic history as well as in the English translation the Yemenite Queen is present in the events, but she djfbar no major or active role in the outcome.

What Muslim woman of Madina or azsia will preserve for posterity that passionate eloquence which inflamed us, which would not let us rest? Inshe returned to Algeria to report on the first days of the country’s independence. In another book, The Forgotten Queens of IslamMernissi pays tribute tosome exceptional Muslim women, whose voices were suppressed by the dominant male voice. She published her first four novels in France, between and By this precious silence, that a new rawiya is revealed to herself, and thus the memory of the Believers The change from masculine and feminine to feminine and masculine could be read as an attempt by the author to challenge the status quo by giving the Muslim woman more power and control.

La vie mode d’emploi Georges Perec. ShaarawiHuda,Harem Years: Libre por ser doblemente repudiada. Annexe More examples from the French and the English Texts 1. What is most significant is that the Hadith and Sunnahtransmitted by the rowate and rawiyate mdind, play a crucial role in the reconstruction of Islamic history or tarikhin the interpretation of the Quran or tafsirand in the implementation of religious laws or sharia.

Fatima comes to her father and complains about her husband, probably due to the rough life Indeed, in this novel, the Prophet has no brothers, no living sons and no living father; instead he has nine wives, a concubine and a beloved daughter.